Overview | | |

The Translation (B.A. Hons.) Programme is specifically designed to train bilingual and bicultural communicators to operate in local and national markets in the 21st century. Since the Programme started in 1990, our graduates have been making good use of what they have learnt and many of them have taken up rewarding careers.

The Programme is of four years' duration, and comprises a first year of "broad-based" study in the Faculty of Arts, followed by a three-year Major in Translation, which offers:

  • A university education combined with professional training – We provide professional translation training in a liberal arts and whole-person education environment; we help students develop intellectual and critical skills as well as the ability to learn and re-learn; and we help students train themselves to perform communicative tasks professionally in bilingual/trilingual and bicultural settings.
  • Strong links with the professional world – The Programme has a longstanding and extensive network of employer contacts from the translation and interpreting industries. We invite guest lecturers from the professional world to share their experience, we encourage students to undertake commissioned jobs, and we provide assistance for students who wish to explore local internship options.
  • A student-run translation agency – Known as the Translation Workshop, this agency takes on translation and interpreting work, under staff supervision, and serves clients from various sectors of the community, providing students with training in project management and delivery.
  • State-of-the-art translation and interpreting pedagogy – Students and teachers learn together through a wide range of activities, including small-group discussion, e-learning projects such as collaborative translation and online publishing, site visits to explore translation and interpreting in the real world, and work on professional assignments. Interpreting teaching takes place in our newly upgraded interpreting lab.

Aims

  • Providing professional translation training in a liberal arts and whole-person education environment
  • Helping students develop intellectual and critical skills as well as the ability to learn and re-learn
  • Helping students train themselves to perform communicative tasks professionally in bilingual/trilingual and bicultural settings

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Upon successful completion of the Programme, students should be able to:

  • Demonstrate proficiency in the Chinese and English languages, as well as the bilingual and bicultural competence needed for translating from and into English and Chinese, in speech and in writing
  • Reflect on the relationship between translation and other liberal arts courses, and the affinity of translation with the liberal aims of a university education
  • Apply knowledge of translation theories and methods as well as dynamic approaches to solving problems in interlingual and intercultural communication
  • Conduct independent academic research and translation projects
  • Undertake jobs with competence and skill in translation and/or interpreting and/or jobs in related professional fields, with the ethical awareness and operational ethos necessary for a chosen career
  • Meet the challenges of higher education and display academic preparedness for further studies in translation and/or interpreting, and other related disciplines