课程结构 | ENGLISH | |

目标
翻译及双语传意文学硕士课程采两年兼读制或一年全日制,由香港浸会大学文学院翻译课程主办;课程分为研究、实务和传译三大方向,针对双语及翻译实务人士和志愿从事翻译学研究人士的需求而设。

课程详细资料可按这里下载。

 

课程各个科目的详细内容,请按以下科目名称浏览。

 

研究方向

  • 为有意在翻译研究方面发展的学生,提供更多有关翻译学此一学科之深入介绍;及
  • 探讨翻译学课题,包括翻译学研究范围及方法,使学生可和翻译学界学者互相讨论,扩阔学习眼界。

建议科目组合:

必修科目: 21 学分
西方翻译理论 (3 学分)
中国翻译话语 (3 学分)
译学必读 (3 学分)
研究方法论 (3 学分)
翻译讲座系列一 (3 学分)
论文/长篇翻译或双语写作 (6 学分)
   
选修科目: 6 学分
翻译讲座系列二 (3 学分)
翻译方法与策略 (3 学分)
双语传意:风格、修辞与表达 (3 学分)
双语表意:改编与重写 (3 学分)
创意工业双语写作 (3 学分)
翻译大师班 (3 学分)
传译入门 (3 学分)
进阶英语知识与翻译 (3 学分)
同声传译# (3 学分)
会议口译# (3 学分)
进阶交替传译# (3 学分)
翻译学研究课题(按需求开设)

(每科3 学分)
# 选读条件:必须在TRA7170(传译入门)一科中获得B-以上成绩
   
总计 27 学分
 


实务方向

  • 启迪现职译者或经常需要运用双语的人士,协助他们掌握语言概念、分析及运用三方面技巧,精益求精,增强组织及表达能力;及
  • 训练学生批判思维,暸解理论与实践之间关系,明白双语传意个中复杂之处,以及如何应付翻译时遇上的问题。

建议科目组合:

必修科目: 15 学分
翻译方法与策略 (3 学分)
翻译大师班 (3 学分)
双语传意:风格、修辞与表达 (3 学分)
双语表意:改编与重写 (3 学分)
研究方法论 (3 学分)
   
选修科目: 12 学分
创意工业双语写作 (3 学分)
翻译讲座系列一 (3 学分)
翻译讲座系列二 (3 学分)
西方翻译理论 (3 学分)
译学必读 (3 学分)
论文/长篇翻译或双语写作 (6 学分)
传译入门 (3 学分)
进阶英语知识与翻译 (3 学分)
同声传译# (3 学分)
会议口译# (3 学分)
进阶交替传译# (3 学分)
翻译学研究课题 (按需要开设) (每科3 学分)
# 选读条件:必须在TRA7170(传译入门)一科中获得B-以上成绩  
   
总计 27 学分
 


传译方向(有待大学教务议会批准)

  • 满足学生的不同特长,为有志向口译方向发展的学生提供选择;及
  • 提供多样化集中口译训练,让学生培养口译洞察力和掌握口译专业技能。

建议科目组合:

必修科目: 15 学分
研究方法论 (3 学分)
翻译方法与策略 (3 学分)
同声传译 (3 学分)
会议口译 (3 学分)
进阶交替传译 (3 学分)
   
选修科目: 12 学分
创意工业双语写作  (3 学分)
双语传意:风格、修辞与表达 (3 学分)
双语表意:改编与重写 (3 学分)
翻译大师班 (3 学分)
翻译讲座系列一 (3 学分)
翻译讲座系列二 (3 学分)
西方翻译理论 (3 学分)
译学必读 (3 学分)
论文/长篇翻译或双语写作 (6 学分)
传译入门 (3 学分)
进阶英语知识与翻译 (3 学分)
翻译学研究课题 (按需要开设) (每科3 学分)
   
总计 27 学分