课程概览 | ENGLISH | |

香港中西文化汇聚,条件优越,在中国对外开放的时代中,扮演独特的角色。香港浸会大学翻译学(荣誉)学士课程,培育双语、双文化的沟通专才。课程于1990年创办,历届毕业生学以致用,在不同的岗位上为社会作出贡献。

翻译学课程为四年制课程,第一年为文学院「联合招生」,其后三年则为主修翻译学。课程特色如下:

  • 学术修养与专业技能并重:本课程让学生在博雅教育和全人教育的熏陶下,接受专业的翻译培训;提升学生的学术思维及批判技巧,也让他们掌握学习和再学的能力;协助学生训练自己以专业的态度在双语/三语及双文化环境下从事传意工作;
  • 与业界和专业人士紧密联系:本课程长久以来广泛与翻译及传译业界的公司和机构雇主保持紧密联系,除了邀请业界资深人士客席讲课分享经验外,还鼓励学生接洽翻译工作。本课程也会向有兴趣从事实习的学生提供协助;
  • 由学生营运的翻译社:「译坊」是一个完全由翻译学生营运的翻译组织,在老师的指导下,学生为社会上各行各业的客户提供专业的翻译及传译服务,从实践中汲取项目管理及按时完成工作的宝贵经验;
  • 先进的翻译与传译教学:师生一起实践一起学习,透过小组讨论、电子学习计划(如协作翻译、网上出版)、实地参观了解社会上翻译与传译的实际运作,并参与专业项目的工作。传译实验室刚完成系统更新工程,让传译学生体验最先进的传译系统。

课程宗旨

  • 于博雅教育及全人教育的理念下,为学生提供专业的翻译培训
  • 提升学生的学术思维及批判技巧,并让学生掌握学习和再学的能力
  • 协助学生训练自己以专业的态度在双语/三语及双文化环境下从事传意工作

课程的预期修习成效

修毕本课程后,学生将能:

  • 展示出高水平的中、英语文能力,以及作汉英、英汉、口语、书面翻译所需的双语及双文化素养;
  • 反思翻译与其他博雅学科的关系,以及大学教育博雅理念与翻译的相似之处;
  • 应用翻译理论及方法的知识与灵活的方法,解决语际及跨文化沟通的问题;
  • 独立地进行学术研究和翻译项目;
  • 胜任翻译及/或传译及/或相关专业行业的工作,掌握当中翻译的学识与技巧,具备心目中目标事业应有的道德操守和意识;
  • 积极应对高等教育的挑战,做好学术上的准备随时在翻译及/或传译,以及其他相关学术范畴上进修。