博士生/碩士生研究課題 | ENGLISH | |

翻譯課程教師指導的哲學碩士和哲學博士論文研究課題和方向,涉獵很廣。下列是本課程翻譯研究生現正進行研究的課題,以及負責督導各研究項目的導師資料。

已完成的論文題目也一併列出,以供參考。

正在進行的研究課題

哲學博士研究課題
閻連科長篇小說之英譯研究
林源
主博士導師:楊慧儀
副博士導師:潘珺
副博士導師:瑪婭蓮

回譯與重敘研究:以彼得 • 海斯勒「中國三部曲」翻譯為例
吳音然
主博士導師:譚載喜
副博士導師:利幗勤

用通用語重敘石濤:翻譯、中國藝術史、文化移轉
劉震
主博士導師:倪若誠
第一副博士導師:利幗勤
第二副博士導師:江承志

通過翻譯了解當代藝術:從符際翻譯及語際翻譯角度研究當代香港視覺藝術的創作自述
張康生
主博士導師:楊慧儀
副博士導師:邱偉平

愛麗絲的華文之旅:兒童文學翻譯中的譯者角色研究
李雪伊
主博士導師:譚載喜
副博士導師:梁文駿

網路社區中眾包模式協作翻譯:從人誌學角度研究「譯言」
俞川
主博士導師:倪若誠
副博士導師:梁倩雯

身份、文化援解及少數族裔傳譯員
Sangi Gurung
主博士導師:梁倩雯
副博士導師:倪若誠

香港法律傳譯員的測試與評估
藍蔚
主博士導師:梁倩雯
副博士導師:倪若誠

從人種史學角度研究翻譯對中國戲劇在美國傳揚的方式與作用:以三個演出為例
汪卿孫
主博士導師:楊慧儀
副博士導師:邱偉平

翻譯互惠倫理:可能與問題
辛廣勤 
主博士導師:譚載喜
副博士導師:倪若誠

 

哲學碩士研究課題
從文化感知角度看中國三大民間字幕組的字幕翻譯中顯化的應用
黃博一
主博士導師:梁文駿
副博士導師:潘珺

 

已完成的研究課題

哲學博士研究課題
李慧敏(2016)
論文題目:20世紀90年代以來三本以中國少數民族邊地為背景的中文小說英譯研究
主博士導師:邱偉平
副博士導師:楊慧儀

劉驥翔(2015)
論文題目:表徵、話語、身份 —— 1936-1950年間中國譯者之英譯《道德經》研究
主博士導師:邱偉平
副博士導師:楊慧儀

王瓊(2015)
論文題目:當代自傳體敘事翻譯研究:一個德勒茲和瓜塔里「形成」哲學理論的詮釋
主博士導師:譚載喜
副博士導師:邱偉平

Jesús Sayols(「香港博士研究生獎學金計劃」博士生)(2015)
論文題目:戴望舒漢譯加西亞 • 洛爾迦詩作研究:從社會學及文化視點切入
主博士導師:譚載喜
副博士導師:梁文駿

Marija Todorova(「香港博士研究生獎學金計劃」博士生)(2015)
論文題目:當代兒童文學英譯中巴爾幹西部形象的研究
主博士導師:倪若誠
副博士導師:梁文駿

洪蘭星(「香港博士研究生獎學金計劃」博士生)(2014)
論文題目:音樂劇漢譯:文本、網絡、受眾
主博士導師:倪若誠
副博士導師:梁倩雯

倪秀華(2012)
論文題目:民族國家建構、意識形態與翻譯:建國 "十七年" 中國文學英譯研究(1949-1966)
主博士導師:譚載喜
副博士導師:楊慧儀

陸志國(2012)
論文題目:習性、資本、場域與譯者行為:布迪厄理論視角下的茅盾翻譯研究
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:倪若誠

梁志芳(2011)
論文題目:翻譯與中國形象的自我重構:賽珍珠中國題材小說《大地》的中譯研究
主博士導師:譚載喜
副博士導師:邱偉平

王曉鶯(2010)
論文題目:離散譯者張愛玲的中英翻譯:一個後殖民理論的解讀
主博士導師:譚載喜
副博士導師:梁倩雯

邵璐(2008)
論文題目:文學作品中的模糊語言與翻譯 : 以The Da Vinci Code及其兩個中譯本的研究為例
主博士導師:譚載喜
副博士導師:梁倩雯

邵毅(2008)
論文題目:重寫與節約 : 從女性主義角度論《傲慢與偏見》的中譯本
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:楊慧儀

王輝(2007)
論文題目:A Postcolonial Perspective on James Legge’s Confucian Translation: Focusing on His Two Versions of the Zhongyong
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍及費樂仁

張旭(2006)
論文題目:翻譯規範的破與立:朱湘譯詩新探
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍

穆雷(2004)
論文題目:翻譯教學中的(漢英/英漢)文本測試硏究:模糊綜合評分模式的建立
主博士導師:黎翠珍
副博士導師:周兆祥

胡庚申(2003)
論文題目:譯者為中心的翻譯適應選擇論探索
主博士導師:周兆祥
副博士導師:黎翠珍

邱偉平(2002)
論文題目:從多元系統的角度研究《文藝新潮》(1956-1959)的現代主義小說翻譯
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍

王劍凡(2001)
論文題目:《道德經》不同英文版本的「創作」[1868-1905]
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍

張美芳(1999)
論文題目:中國大陸翻譯教科書發展研究(1949-1998)
主博士導師:黎翠珍
副博士導師:周兆祥

舒志義(1996)
論文題目:當代中國翻譯界就文化翻譯中「忠信」問題的議論
主博士導師:周兆祥
副博士導師:文潔華
 

哲學碩士研究課題
諾敏(2001)
論文題目:重寫的重寫:奧尼爾《長夜漫漫路迢迢》三個中文編譯本演出的研究
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍

池威霖(2000)
論文題目:馬禮遜《漢語詞典》編纂中以文化爲本的方法研究
主博士導師:張佩瑤
副博士導師:黎翠珍